
|
List Price: $10.95
Our Price: $8.76
Your Save: $ 2.19 ( 20% )
Availability: Usually ships in 24 hours
Publisher: Oxford University Press, USA Written By: Alexander Pushkin
|
Average Reader Rating:     

|
|
Binding: Paperback Dewey Decimal Number: 891.733 EAN: 9780199538645 Feature: ISBN13: 9780199538645 ISBN: 0199538646 Label: Oxford University Press, USA Manufacturer: Oxford University Press, USA Number Of Items: 1 Number Of Pages: 288 Publication Date: 2009-03-25 Publisher: Oxford University Press, USA Studio: Oxford University Press, USA
|
|
|
Features
|
ISBN13: 9780199538645 Condition: New Notes: BUY WITH CONFIDENCE, Over one million books sold! 98% Positive feedback. Compare our books, prices and service to the competition. 100% Satisfaction Guaranteed
|
|
|
|
|
|
Editorial Review:
|
Eugene Onegin is the master work of the poet whom Russians regard as the fountainhead of their literature. Set in 1820s Russia, Pushkin's verse novel follows the fates of three men and three women. Engaging, full of suspense, and varied in tone, it also portrays a large cast of other characters and offers the reader many literary, philosophical, and autobiographical digressions, often in a highly satirical vein. Eugene Onegin was Pushkin's own favourite work, and this new translation conveys the literal sense and the poetic music of the original.
|
|
|
Reader Reviews for Eugene Onegin: A Novel in Verse (Oxford World's Classics):
|
Customer Rating:      Summary: Excellent translation -- the poetry reads like a novel Comment: I was unable to put it down. The characters are extremely well drawn.
Eugene Onegin is the most popular work of fiction, I would say, in Kyiv. Just down the street from me (I live on Pushkinskaya) is the restaurant Eugene Onegin. I have seen Tchaikowcky's opera and somebody else's ballet performance of the piece. It is an essential piece of Russian literature. Part of the canon for an educated person, if that has any sense anymore, and a pleasure to read besides.
I recommend Douglas Hofstadtler's great book on the problems of translating poetry, "Le Ton beau de Marot" as a measure for how to do it well. This translations succeeds beautifully.
|
|
|
|
|